الشيخ الصدوق ( مترجم : غفارى )
4
ثواب الأعمال وعقاب الأعمال ( فارسى )
هر كجا كه احتمال جعل و وضع و ساختگى بودن حديثى ميرفته تمام سند را نقل كردهام و به حال روات آن تا حدّ ممكن پرداخته و در بارهء هر يك نقل اقوال علماء رجال را نمودهام تا خواننده محترم را نيازى به مراجعه به اصل عربى كه تمام سند در آن ذكر شده نباشد . و امّا در ترجمهء متن كاملا رعايت سادگى و بىتكلّفى در الفاظ شده است تا فهمش همگانى باشد ، و در هر كجا احتمال ميدادم كه ممكن است ترجمه مورد خدشه واقع شود عين عبارت عربى را آوردم چنان كه هر جملهاى كه احتمال چند معنى داشت ، و حقير يك يا دو معنا را اختيار كردم لفظ عربى آن را نيز ذكر كردم تا كاملا روشن باشد ، و در هر كجا نيازى به بيان و توضيح بود در ميان ( ) يا در پاورقى ، يا در متن پس از ترجمهء تمام خبر بعنوان شرح به مقدار لازم توضيح دادم تا اجمال و تعقيدى باقى نماند و تنها به ترجمهء متن حديث اكتفا نكردم ، و نيز هر حديثى كه فقهاء عظام بمضمون آن حديث فتوى دادهاند اشاره نمودم تا هر غير مجتهدى كه بخواهد بموجب آن رفتار كند بدون شبهه عمل كند و از روى بينش و بصيرت باشد . و نيز براى تنوّع و فائدهء بيشتر ، در پارهاى از موارد شرح حالى از راوى حديث بطور اختصار در پاورقى ذكر كردم تا تفنّنى در كلام شده باشد و خواننده را ملال نگيرد و مطالعهء كتاب را به زودى رها نكند و در عين حال نتيجهاى نيز از جهت شناخت راوى و موقعيّتش از نظر نقل روايت برده باشد . و براى اينكه خوانندگان عزيز به اهميّت كتاب از نظر موضوع و محتوى آشنا باشند و تا حدودى ارزش تعليمى آن را در هر دو بخش بدانند ، مقدّمهاى كه در بارهء ارزيابى و اهميّت موضوع كتاب در نسخهء عربى همين كتاب بقلم حقير درج شده بود ترجمهء فارسى آن را با اندكى تصرّف در اينجا به عنوان مقدّمهء مترجم آوردم و اميد است از نظر تحليلى مطلب را خوب بررسى كرده و تحقيقى شايسته و نسبتا مفيد آورده باشم .